كلكامش نبيل

قراءة في كتاب "خلف الحجاب في بلاد فارس وبلاد العرب التركية

كتب بواسطة: Salam Taha. Posted in كلكامش نبيل

بقلم جلجامش نبيل

 

خلف حجاب

لطالما وجدتُ متعة خاصة في قراءة كتب الرحالة والمستشرقين، وعشقتُ اكتشاف الشرق بعيونٍ غربية. وقد أتممتُ ليلة أمس قراءة كتاب "خلف الحجاب في بلاد فارس وبلاد العرب التركية" أو Behind the veil in Persia and Turkish Arabia بقلم م. إي. هيوم-غريفيث، وهي زوجة طبيب بريطاني أقامت في عدة مدن إيرانية فضلاً عن الموصل في الفترة ما بين 1900 و1908. يورد الكتاب تفاصيل شيقة عن البلاد والسكان والتقاليد والعادات والأقليات العرقية والدينية والجندر ووضع النساء في الشرق بما يشبه دراسة أنثروبولوجية واجتماعية شيقة. يضم الكتاب أيضًا فصول طبية كتبها زوج الكاتبة، والذي كان يدير مستشفيات إرسالية إنجليزية في فارس والموصل.

ملاحظات عن القسم الخاص ببلاد فارس:

في فصل عن حياة النساء في كرمان ويزد، ذكرت الكاتبة أن النساء الفقيرات كُن الأكثر انتاجًا ومشاركة في العمل فيما اعتادت نساء الطبقة الغنية البقاء في المنزل وعدم القيام بأي شيء فيما عدا الزيارات المتبادلة وتدخين النارجيلة. وصفت السيدة الإنجليزية حياة الزوجات في حرملك واحد "أنديرون" وغيرة النساء، ووصفت قدوم السيدات كل واحدة مصحوبة بعبد أو اثنين وكيف أنهن كُن يرفضن تناول الطعام الذي تعده أو تقدمه خادمتها من أقلية البارسي "أو الزرادشتيين" لأنهم يعتبرونها غير طاهرة!. يتناسى الناس اليوم أن ظاهرة العبودية كانت مستمرة في كل دول العالم حتى عشرينيات القرن الماضي عندما ألغاها الإنجليز في المشرق بعد سقوط الدولة العثمانية وأنها استمرت في دول أخرى - مثل السعودية - حتى الستينيات وفي موريتانيا حتى الآن وإن بشكل غير مُعلن، ويحاولون تصوير العبودية في إطار واحد فقط يتمثل في استعباد البيض للسود وهذا غير صحيح، فقد كان العبيد في الدولة العثمانية مثلا في الغالب من القوقاز وشرق أوروبا، فضلاً عن استبعاد الإنجليز للإيرلنديين ووجود عبيد أفارقة لدى قبائل أفريقية أخرى. الخلاصة هي أن نفكر خارج الصندوق وبمعرفة تاريخية عميقة ونكف عن تصديق ما يحاول الإعلام الترويج له لتمرير أجندات المظلومية التي أصبحت اليوم "بهارات" الانتشار والتظاهر بالإنسانية.

وفي حديثها عن تفاصيل حياة النساء، استوقفتي الأمور التالية:

  • الملابس المنزلية للنساء في إيران في تلك الفترة كانت تتألف من تنانير قصيرة جدا تشبه ملابس راقصات الباليه لأن الشاه أعجب بملابس راقصات الباليه في أوروبا وجلبها إلى حريمه وانتشرت عند الجميع. المضحك أن السيدة الإنجليزية شكّت أول مرة أن الجارة الإيرانية - في سطح المنزل - لم تنته من التواليت وأنها في طور ارتداء ملابسها قبل أن تكتشف أن السيدة الإنجليزية الأخرى تتصرف معها وكأن الأمر طبيعي بإرتداء مثل تلك الملابس.
  • تُعجب السيدة الإنجليزية بملابس النساء الإيرانيات وكثرة ألوانها في حفل زفاف حضرته وتصف فرط استخدام النساء الإيرانيات للمكياج ويبدو أن هذه عادة قديمة ومستمرة.
  • تصف السيدة تناول الطعام في حفل الزفاف على الأرض وكيف أكل الجميع كل شيء بأيديهم وقد فعلت السيدة الإنجليزية ذلك - رغم تقديم شوكة وملعقة لها. لكنها أشادت بلذة الطعام مع تذمرها من الشاي الإيراني الذي تصفه بأنه عبارة عن ماء محلّى لأنهم يملأون نصف القدح الزجاجي بالسكّر مع ملعقة من الشاي والكثير من الماء. يصف الكاتب والصحافي والرحالة الفرنسي بيير لوتي الشاي الفارسي بهذا الشكل أيضا في كتبه.
  • وصف آلام النساء الفارسيات في منازلهن مع قدرة الزوج على تطليق زوجته بسرعة واستخدام الضرب المبرح والبؤس المفرط الذي بدا على وجه العروس - ذات الثلاث عشر سنة - وكأنها تعرف ما ينتظرها. في الوقت ذاته، تقول السيدة الإنجليزية أن النساء الإيرانيات قادرات على الانتقام بشكل مروع وتذكر قصة غريبة لانتقام نساء بلاط الشاه من تاجر احتكر الطعام أيام المجاعة وأن الشاه ترك الحكم عليه للنساء فقررن تقطيعه ببطء بالمقص. لا تؤكد السيدة القصة وتكتفي بنقلها كما سمعتها.
  • العنف المنزلي وكيف أقدم زوج غاضب على احراق زوجته بعد أن أوصد الأبواب عليها وصبّ الزيت على جسدها، وكيف أطفأ الجيران جسد الفتاة بإلقائها في بركة ونقلوها إلى والدتها التي لطختها بالتراب وضمّدتها. في النهاية، أخذوها في رحلة طويلة على الحمار إلى مستشفى إنجليزي تبشيري في مقاطعة جلفا، حيث يقيم الكثير من الأرمن، ولكن الفتاة فارقت الحياة رغم الرعاية. تذكر السيدة الإنجليزية شعورها بالأسف لأن الناس اعتبرت الفتاة شهيدة وفق عقيدة بررت التعامل مع النساء بشكل يفوق التعامل مع الدواب سوءًا.

وفي حديثها عن جوانب من الدين الإسلامي، راق لي ما يلي:

  • اعتبرت السيدة طقوس عاشوراء شبيهة بالجمعة العظيمة واعتبرته كرنفال وصفته باسم مسرحية الآلام Passion Play وكانت ترى في من يضربون صدورهم العارية وكأنهم ممارسو جمناستيك بارعون، فيما راعها منظر الدم والتطبير وتمنت ألاّ ترى مثل هذا الشيء مرة أخرى، خصوصا بالنسبة لتطبير رأس الأطفال. ذكرت أكثر من مرة أن المناسبة تتعلق بمقتل الحسين وشقيقه الحسن، وربما تكون هذه المعلومة خاطئة.
  • تصف السيدة مشهد الأسد في مراسم عاشوراء، ويبدو أنه تقليد قديم.
  • تصف صلاة الناس خمس مرات وعودتهم للممارسة الغش والخداع وترى أن الغالبية ترى في الصلاة مجرد حركات لا تؤثر على أخلاقياتهم أبدًا. تذكر أيضًا مثل عربي غريب بأن الناس تهرب من الشخص بعدد المرات التي ذهب فيها إلى الحج خوفًا منه لأنه يعتبر نفسه مقدسا ويصبح شخصًا لا يٌحتمل.
  • تصف سلطة رجال الدين في إيران وتعتقد أن عدم معرفة الناس هناك باللغة العربية ساعد رجال الدين في بسط نفوذهم لتفسير النصوص والسيطرة على الناس والإثراء بفضل هذا ولكنها اعتبرت ان السُنة يجيدون العربية (وهنا تقع في خطأ لافتراضها أن العرب والاتراك جميعًا من السُنة الذين يجيدون العربية وأغفلت وجود شيعة عرب وعلويين أتراك وعدم إجادة الأتراك للعربية)، وفسّرت ذلك في نفوذ رجال الدين الشيعة وثراءهم مقارنة بفقر رجال الدين السنة وقلة الاهتمام بهم مجتمعيا. وبذلك تقول، حسب تحليلها، أن السُنة أكثر تحررا في قراءة النصوص بأنفسهم ويشبهون بذلك أتباع الكنيسة الإنجليكانية، فيما يبسط رجال الدين الشيعة نفوذهم على الشعب ويشبهون بذلك أتباع الكنيسة الرومانية الكاثوليكية.

وفي الحديث عن دور المستشفيات التبشيرية في إيران وكرمان وما واجهوه من رفض وتحريض للملالي ضدهم وضد الأجانب ولجوئهم لهم طلبا للعلاج عند الحاجة، استوقفتني الملاحظات التالية:

  • قصص عن رعب السكان من الاضطرار لبتر الأعضاء وتصورهم ان ذلك يحرمهم من دخول الجنة. تعرض طفل للسخرية بسبب شفة الأرنب واعتباره شيطانا ومساعدة الأطباء الإنجليز في علاجه وإجراء عملية له.
  • شيوع استخدام الأفيون في كرمان وانتشار حالات التسمم به، حتى بين الأطفال الرضع.
  • اجراء العمليات البسيطة في وقتها للتخلص من الماء الابيض "عتم العدسة" وانتهاء اغلب المرضى بخسارة عيونهم بسبب الالتهاب. مع ذلك، يذكر الطبيب وجود كلية طب محترمة في طهران ودراسة بعض الأطباء في برلين وباريس.

ملاحظات عن القسم الخاص بالموصل:

تكلم الكتاب عن تراجع الصناعة في الموصل - التي كانت تصدر حرير الموسلين للعالم - ولكنها ذكرت تصدير فراء الثعالب إلى أوروبا، وذكرت كثرة المحاصيل الزراعية (ولاسيما الحنطة) واعتماد ذلك على الأمطار، لكنني فوجئت بذكر العجلات - أي النواعير - وأن 4 منها موجودة في الموصل ولكنها مكلفة. ذكرت السيدة الإنجليزية أيضًا استيراد البطاطس من إيران والتفاح من سوريا (ولكنها ذكرت أن الأخير بلا طعم رغم جمال مظهره) وذكرت تصدير الرقي - البطيخ الأحمر - لباقي أجزاء العراق. كانت الملاحظات حول صوم يونان - يونس - جميلة وذكرت التزام النساء بهذا الصوم لمدة ثلاث أيام وذكرت كثرة تسمية اسم يونس في المدينة. تذكر الكاتبة أيضًا تفاصيل لطيفة عن جسر الموصل المصنوع من القوارب وخوفها من اجتيازه، وكيف كان يُترك مفتوحا عندما تذوب الثلوج ويصبح جريان النهر سريعًا، ولهذا السبب كان يترك ليتحرك مع مياه النهر بحرية. ذكرت الكاتبة ترك الجسر مفتوحا لمدة أسابيع وأشهر في بعض الأحيان، وذكرت أيضًا انجماد نهر دجلة في موجة برد لم تشهد المدينة مثلها منذ 150 عام. ذكرت الكاتبة أيضًا زيارة قبر ناحوم في ألقوش ومنعها من دخول قبر النبي يونس من قبل المسلمين - بلطف وحزم على حد قولها - وذكرت أن موقع الجامع ذاته هو الكنيسة القديمة. تسرد الكاتبة تفاصيل جميلة عن نينوى القديمة، وقصص أسطورية عن نشأة الموصل ودخول الإسلام لها، فضلاً عن تدمير بعض الآثار بالكامل ودكها لاستخدامها في البناء وأنها بيعت بمبلغ بخس من قبل الحكومة العثمانية.

تكلم الفصل عن التركيبة السكانية للمدينة، ومن الملاحظات التي أحببتُ مشاركتها معكم:

  • تذكر الكاتبة أن غالبية السكان من العرب وأن هناك حوالي 15000 إلى 20000 من المسيحيين بمختلف الطوائف، فضلا عن وجود للأكراد والأيزيديين.
  • تلاحظ الكاتبة أن المسلمين - وتسميهم المحمديين - كانوا يتعاملون مع البقية وكأنهم أسياد المكان في كل تفاصيل الحياة، وتذكر منع لمس الطعام عند الشراء وتعرض بعض الأطفال للضرب لأن الطفل يتربى على أن في مقدوره الاعتداء على غير المسلمين، وتذكر أيضًا أنها شعرت وكأن المسيحي واليهودي يشعر أنه يعتذر عن مجرد وجوده في ذلك المكان.
  • تذكر الكاتبة تفضيل العوائل المسلمة والمسيحية لاستخدام خدم من الديانة الأخرى وأنهم قلما يثقون بخدم من أبناء طائفتهم. وأرى أن هذا يتناقض قليلا مع الملاحظة السابقة.
  • تتحدث الكاتبة عن تمسك النساطرة - وتعتبرهم الكلدان الحقيقيين قبل الكثلكة! - واليعقوبيين - السريان الأرثوذكس - بدينهم الأصيل ورفض محاولات روما للارتباط بهم، وتذكر أنها سمعت أن النساطرة يلعنون بابا روما وأنهم يرفضون ربطهم بطريرك القسطنطينية نسطور ويقولون بأنه يوناني وأنهم سريان وليست هناك إمكانية لانتشار عقيدته في أوساطهم. تذكر الكاتبة أن كرسي الكنيسة اليعقوبية كان في ماردين في وقتها - وأضيف بأنه كان في تكريت في عصور سابقة. تذكر الكاتبة أن بعض الأسر المسيحية قد غادرت من بغداد في عصور سابقة، وأظنها تقصد تكريت في الواقع.
  • تذكر الكاتبة وجود الحريم وترد على ذكر عبدة سوداء البشرة.
  • تذكر الكاتبة وقوع مذابح بحق النساطرة في عام 1841 على يد الأكراد وأنهم قد قتلوا حوالي 10000 شخص تم صيدهم من منطقة إلى منطقة وأن بطريرك الكنيسة قد لجأ في نهاية المطاف إلى القنصلية البريطانية.
  • تذكر الكاتبة وجود حوالي 2000 يهودي في المدينة وتشعر بالأسى للمعاملة التي كانوا يعاملون بها من قبل المسلمين والمسيحيين على حدٍ سواء. وتذكر أن الطريقة التي يقول فيها السكان كلمة يهودي بحد ذاته مهينة للغاية وأن الكثير يشعر بالتهميش وبعضهم يعمل في تلميع الأحذية. هنا، ألاحظ الفرق بين هذا الوضع ووضع يهود بغداد والبصرة وتصدرهم في مجالات التجارة لدرجة أن غرفة تجار بغداد كانت في مجملها من اليهود - فيما خلا ثلاثة أعضاء من المسلمين والمسيحيين.

تكلم الفصل المتعلق بنهر دجلة عن بعض التفاصيل التاريخية الطريفة المرتبطة بالسباحة وغيرها:

  • تذكر الكاتبة وضع الملاحة في نهر دجلة في الموصل والمساعي الرامية لتوسيع وتعميق النهر ليصبح ملائما للملاحة في المدينة وربطها ببغداد والبصرة في وقت أقل. تصف الكاتبة الكلك بطريقة لطيفة وبيع المواد الأولية له بوصوله إلى وجهته جنوبًا.
  • تتكلم السيدة عن السباحة في النهر وصعوبتها، وتذكر أنها تعلمت السباحة من امرأة موصلية. الملاحظ هنا أنها تذكر سباحة النساء في النهر مثل البطات أو السمكات بمهارة عالية ولكن ذلك لم يمنع غرق إحداهن ذات مرة. المفارقة هنا أن النساء في الوقت الحالي في المدينة لم يعد بمقدورهن السباحة في النهر كالسابق والكثير منهن لا يجدن السباحة وغرقن في حادثة العبارة في نوروز 2019.
  • تذكر السيدة الانتظار الطويل لاجتياز النهر على الطوف.
  • تذكر السيدة حالة غريق عربي وصل الى الجرف واحتار الناس في من سيقوم بدفنه ورفض الجميع ذلك، وقرروا في النهاية رمي الجثة من جديد في تيار النهر حتى يقوم أحد آخر يعثر عليها بالمهمة. تعبر السيدة الإنجليزية عن رعبها من هذه الفكرة ولكنها تذكر أن مُلّا "رجل دين" مرّ من هناك وأمرهم بدفن الرجل وتم ذلك فورًا مع صلوات إسلامية.
  • تذكر السيدة خوفها من المياه التي يشربونها - والتي يشتروها في قراب جلدية على ظهر حمير بعد تصفيتها وغليها - وذلك لأنها تتذكر مشاهد الغرقى والطين والحيوانات الميتة في النهر - كلاب وقطط - وتتساءل عن إمكانية جلب المياه للمنازل في أنابيب مثل ما قام به والي دمشق بطريقة مثيرة للإعجاب والحسد، على حد قولها.

في فصل يتناول موضوع الأطفال في الموصل، قرأت تفاصيل لطيفة عن حياة الطفولة في مطلع القرن الماضي، ومن الملاحظات التي أحببتُ مشاركتها معكم:

  • على عكس النظرة النمطية عن العنف المنزلي، ذكرت السيدة حالات إفساد للأطفال بتحقيق كل ما يرغبون به بشكل سيء أيضًا، وذكرت أمثلة كثيرة عن طفلة جميلة لم تستطع والدتها الاكتفاء باطعامها سوائل فقط لبضعة أيام - بحسب توصيات الطبيب - لأن الطفلة تبكي وترمي نفسها على الأرض للحصول على اللحم والرز والخبز، وطفل آخر توسل به كل أعضاء الأسرة الممتدة ليتناول علاجه بدون نتيجة وأنهم قالوا "خطية" وفسرتها السيدة بأنهم يعتبرون عدم منح الطفل ما يريد خطيئة. ذكرت أيضًا حالة طفل محبوب ولكنه لا يُحتمل وكيف تعامله النساء وكأنه ملك وسط العائلة وكيف ضرب قريبته الأكبر سنًا بالعصا ولهذا السبب طلبت السيدة الإنجليزية من زوجها أن يضربه ليتربى وتذكر أن جدته تدخلت لمنع هذا ولكنه ضربه وأصبح الطفل أكثر تهذيبا بعد ذلك. تذكر أيضًا حالة طفل أحرق والدته وخالته حتى الموت وهو يعبث وأن العائلة لم توبخه بالشكل الذي يستحق.
  • تذكر الكاتبة الاحتفاء بالذكور وطقوس كثيرة تتعلق بولادتهم وتوزيع اللحم والخبز وطقوس حلق شعره أول مرة - وأنهم يتركون خصلة منه حتى يدخل الجنة ممسوكا منها! - وتذكر حفل خاص بالسيوف والطبول عندما يتم الصبي تعليمه الذي يقتصر في كثير من الأحيان على القراءة والكتابة وتعلم القرآن - وتذكر تحرك الصبية مترمجحين وهم يقرأون القرآن.
  • تذكر الكاتبة سوء حظ الفتيات وأنهن لا يحظين بالاحتفاء الملائم والكل يقول "مجرد فتاة" وذكرت مثل عربي يقول "البيت يبكي أربعين يوم عند ولادة طفلة"!. تقول أن هناك استثناءات بالتأكيد ولكن هذا هو الشائع. ذكرت بحزن أيضًا الحياة الحرة للفتيات في البداية وأن كل شيء يتدمر بعد سن التاسعة حيث يُمنعن من الخروج إلى الشارع ويفرض عليهن الخمار. تقول أنه من المؤلم خسارتهن لطفولتهن قبل أن يعشن مرحلة الفتيات حتى.
  • تذكر وجود مدارس للفتيات افتتحت مؤخرا - وأن الغالب في السابق عدم تعليم الفتيات - وذكرت أن القسطنطينية افتتحت بعض المدارس وأرسلت مدرسات من هناك وأن المدارس مجانية وتجلس فيها ابنة الباشا مع ابنة عبيد الباشا بانسجام.
  • تركز السيدة على جمال الأطفال وذكرت طفلة اسمها جميلة ببشرة بيضاء وشعر ذهبي وأن الناس كانت تسميها الطفلة الإنجليزية، وذكرت طفلة أخرى تشبه اللعبة وأنهم بالفعل يسمونها "لعبي" وكانت شقراء أيضًا ولكن والدتها الأرملة الشابة لم تهتم لفكرة اصطحابها إلى المستشفى لعلاجها من مرض قد يودي بحياتها قائلة بأن كل شيء "نصيب". تدين الكاتبة فكرة النصيب أو القسمة الشائعة بين العرب والأتراك.
  • تذكر السيدة أن كل الأطفال الذين يأتون متأخرين إلى المستشفى يكن فتيات، وأنهم يهتمون أكثر بصحة الأولاد الذكور.

في فصل عن النساء المسلمات في الموصل، قرأت تفاصيل عن طبيعة حياة النساء الشرقيات في مطلع القرن الماضي، ومن الملاحظات التي أحببتُ مشاركتها معكم:

  • تقول الكاتبة أن المقولة التي تقترح وجود القليل من الجمال خلف الخمار في الأجزاء العربية من الدولة العثمانية Turkish Arabia - كما تسميها - غير صحيح، وتذكر مصادفتها لوجوه جميلة للغاية في الموصل. تتغزل الكاتبة بجمال العيون الشرقية وكم الحزن الذي تحمله وتذكر وجود كافة أنواع الجمال هناك، من نساء شقراوات بعيون ملونة وأخريات سمراوات بعيون ساحرة. تذكر السيدة اهتمام النساء بالتجميل وأن هناك امرأة مسنة عمرها 110 كانت تبحث عن مرطبات للبشرة وأن ابنتها بعمر 90 وحفيدتها بعمر 70. تذكر الكاتبة أيضًا ندرة الشعر الأبيض هناك وأن الجميع - من الرجال والنساء - يصبغون شعرهم بالحنة عندما يغزو الشيب شعرهم.
  • تذكر الكاتبة أن الجمال في الشرق يذوي بسرعة وغالبا في الثلاثينيات بسبب التعب وتذكر أن الزواج بالغالب بداية النهاية للجمال.
  • على عكس المتوقع، تذكر الكاتبة بنوع من التحامل في الواقع أن جمال الاطفال وبراءتهم تختفي بسرعة لأن أرواحهم تتسمم بالقصص السيئة واللا أخلاقية التي يسمعون بها في الحريم. تذكر أن الأسر الإنجليزية تهتم ببراءة الأطفال وعزلهم عن الأمور التي تتجاوز سنهم في حين أن النساء في الموصل لا يملكن أية فكرة عن هذا الأمر وأنهن كن يرفضن تنبيهاتها بأن هذه الأحاديث غير مناسبة أمام الأطفال. تتكلم الكاتبة بلغة دينية بهذا الصدد وتلمح إلى أن الشرق متحلل وفاسد.
  • تسرد الكاتبة تفاصيل حبس النساء في الشرق وأن النساء الفقيرات أكثر حرية في الخروج من المنزل، في حين أن النساء الثريات محبوسات في الحريم، وأن هناك حريم في الموصل يتباهى بأن نساءه لم يزرن اي منزل آخر على الإطلاق. تذكر الكاتبة أن نبي الإسلام قد أصدر حكم بالسجن المؤبد على النساء بسبب الخمار وتذكر أن وأد العرب للفتيات قبل الإسلام أرحم منا السجن المؤبد للحجاب. ذكرت الكاتبة زيارة حريم نساء لبيتها بعد موافقة الرجل المسؤول عن البيت - بشرط إبقاء الزيارة سرية. تصف الكاتبة شوق النساء للزيارة وحديثهن عنها طوال إسبوع وكيف جاءت خادمة للتأكد أن لا رجل في المنزل، بما في ذلك الطبيب البريطاني، وتصف بعدها الفرحة الغامرة للنساء وهن يكتشفن أمور لم يشاهدنها من قبل ويستمعن لبعض الترانيم المترجمة للعربية بينما تعزف لهن السيدة الإنجليزية. تذكر أن فرحتهن شابهت فرحة طفل يكتشف لعبة جديدة. تذكر الكاتبة رغبتها في أن تتحرر نساء الشرق يومًا ما.
  • الكرم: تذكر الكاتبة زيارتها لحريم جلّه من النساء، وكيف أنها تحبّهن، ولكنها كانت تنسى أسماءهن في بعض الأحيان - وكان هذا يزعجهن - وتذكر كون تلك النسوة فقيرات ولكن دائما كانت هناك وجبة لتشاركها عند زيارتها لهن، وإن كانت الزيارة غير مخطط لها، كُنّ يرسلن بطلب وجبة من السوق. تقول أنها كانت تتوسل إليهن ليتوقفن عن هذا ولكنهن يرفضن. تذكر الكاتبة الكباب وسلطة الخيار واللبن - الجاجيك - (وهي سلطة يونانية الأصل، لم تذكر الكاتبة ذلك). تقول السيدة أن الوجبة كانت لذيذة - مهما كانت - لأنها تقدّم بحب، وتذكر تفضيلها للأكل الشرقي على الأكل الإنجليزي لكن زوجها لم يكن يتحمل الدهون في الأكل الشرقي.
  • التصوير: تشارك الكاتبة صور لبعض النساء المسيحيات وتقول أن المسلمات لم يكن يُسمح لهن بإلتقاط صور. ولكن الجميع يحب التقاط الصور في الواقع.

في فصلي العوائل والعادات في الموصل، هناك تفاصيل شيقة تطلعنا على طبيعة الحياة الشرقية في مطلع القرن الماضي، ومن الملاحظات التي أحببتُ مشاركتها معكم:

1- تتطرق الكاتبة لتفاصيل تخص غياب الحب في الأسرة، والضرب والمشاجرات العائلية، وتتطرق للعلاقات السيئة بين الزوجة وحماتها.

2- تتطرق الكاتبة لعادات وجدتها لطيفة واحبتها تتمثل في تقبيل الأيادي شكرًا وإمتنانًا، وكرم الضيافة لمن يسكن حديثا في منطقة ما، ومنح المسافر الكثير من الأطعمة التي تكفيه رحلته بالكامل تقريبا - من الحلوى والأطعمة المجففة المحشوة بالعسل واللوز.

3- تتطرق لغلاء المهور وتذكر أنه يقع على عاتق أسرة الفتاة توفير الذهب والمجوهرات لها والملابس أيضًا، وأن حظوظ الفتيات الفقيرات في الزواج شبه منعدمة. يذكرني هذا بالنظام القائم في مصر سابقًا والهند.

4- تتحدث الكاتبة عن كثرة الكذب في الشرق وصعوبة تصديق أي شخص وتذكر تفاصيل سرقة دُمى من منزلها كانت قد جلبتها لتوزيعها على الأطفال في المستشفى في أعياد الميلاد، وذكرت سرقات الطعام من قبل الطباخة في المستشفى وأنها اكتفت بالضحك لأن "الخاتون" اكتشفت الأمر. تذكر أيضًا إرسال أسر غنية أطفالهم برفقة الخدم لتجنب دفع أجرة الطبيب.

5- تذكر الكاتبة تفاصيل عن عادات الولادة والزفاف - لمدة سبع أيام - والجنائز وإرتداء السواد أو الملابس الغامقة والندب على الميت والصراخ بشكل مرعب، وتذكر أن ذلك موجود لدى المسلمين والمسيحيين على حدٍ سواء، وتذكر تفاصيل تخص الولائم في هذه المناسبات.

6- تذكر الكاتبة أن الناس لم تكن تكنس المنزل أثناء وفاة أحدهم خشية أن يموت شخص آخر لأن ملاك الموت يحوم في البيت لمدة ثلاث أيام. تذكر أن بعض المسيحيين يمتنع عن الحلاقة لفترة لا تقل عن ستة أسابيع وتمتنع النساء عن الذهاب للذهاب إلى الحمامات العامة لمدة ستة أشهر عند وفاة أحد أفراد الأسرة.

في فصل الأخلاق والخرافات في الموصل، وجدتُ تفاصيل عن بعض العادات والخرافات الشعبية والطبية في مطلع القرن الماضي، ومن الملاحظات التي أحببتُ مشاركتها معكم:

  • العرق: تذكر الكاتبة انتشار شرب العرق كمشروب روحي بشكل واسع بين الرجال - وحتى بعض النساء - وتذكر أن الجميع تقريبًا يشربه وأن سيدة موصلية قالت لها أنه يندر وجود رجل موصلي مسلم لا يشرب العرق. تذكر الكاتبة أن العرق يتم صنعه من قبل المسيحيين واليهود ويبيعونه للجميع، وترى أن هناك إفراط في شربه. يذكرني هذا بكل ما قرأته عن العصور القديمة بشكل يظهر أن الدول - رغم تدينها - لم تكن بتشدد الدول الإسلامية المعاصرة في هذا الصدد. مع ذلك، تذكر الكاتبة نكتة ظريفة عن شخص مسلم ألقي القبض عليه لأنه كان سكرانًا ومطروحًا على الأرض وأدعى أنه شرب لأن سنّه يؤلمه إلى آخر القصة.
  • القمار: تذكر الكاتبة أيضًا انتشار ظاهرة لعب الورق مقابل نقود أو مجوهرات وأن الكثير يقوم بذلك بما فيه النساء. الغريب أن الكاتبة الإنجليزية تقول أنها كانت تعتذر عن حضور أي مناسبة يتم فيها لعب القمار أو شرب العرق.
  • العطور: تذكر الكاتبة تشاؤم النساء من العطور الزكية وأنهنّ قد يعزلن المرأة التي تتعطّر وتذكر تصرف النسوة مع ضيفة لها - من البلد أيضًا ولكنها من مدينة أخرى لم تذكرها - وكيف تم عزلها في الصالة وغطت النساء وجوههن بعد دخولها متعطرة!
  • اللقالق: تذكر الكاتبة تفاصيل لطيفة عن حب الناس للقالق وتفاؤلهم بها ووضع السلال فوق المنازل لتقيم الطيور أعشاشها عليها.
  • علاج السُعار: من بين الكثير من الخرافات المرتبطة بعلاج الأمراض بطرق عجيبة، تذكر قيام الملالي بعلاج السُعار بأخذ تمرة وإخراج النواة وملء الفراغ فيها ببصاق الملا ليأكل الشخص الذي تعرض لعضة كلب مسعور تلك التمرة ويتجنب حالة النفور من الماء. يذكرني هذا بحالة ذكرها لي صديق طبيب في إحدى القرى جنوب العراق الآن حيث لاحظ أن طفل مُصاب بالحصبة قد حاولت أسرته علاجه ببصاق السيد - رجل دين في القرية. تذكر الكاتبة أن العلاجات الإنجليزية أثبتت نجاعتها وأن الخرافات الطبية في مهب الريح. تذكر الكاتبة أيضًا انتشار الخرافات حتى في صفوف الطبقات العليا، ومنها حالة سيدة مسيحية زوجة تاجر ثري في الموصل، وكيف كان ابنها يعاني من التهاب في العين، لكن الأسرة لم تواضب على العلاج وقامت بذبح خروف وفتحه وإدخال رأس الطفل فيه بدمه لمدة بضع دقائق، لكن الأسرة عادت بعد ذلك لأخذ علاج الطبيب الإنجليزي بعد أن فشلت الخرافات في علاجه.
  • الذبائح: تستغرب الكاتبة من كثرة ذبح الخراف او العنزات إرتباطًا بالأمراض أو استقبال ضيف أو غيره، بل وحتى الزواج كما شاهدته في أعراس أرمن في بلاد فارس. لكن الكاتبة، وهي زوجة طبيب في بعثة تبشيرية، تتناسى أن هذه التقاليد قديمة في الشرق وتفاصيل مذكورة تفاصيل ذبائح التكفير والخطيئة في سفر الأحبار.

الفصل شيق ومليء بقصص لطيفة من الموصل وتلكيف.

في الفصل الذي يتطرق للحديث عن الإيزيديين، تعزّز الكاتبة الصور النمطية عنهم وسوء فهم غموض ديانتهم وتذكر ما تعرضوا له من مذابح على يد الأكراد والعثمانيين وتذكر مساعدة القنصل رسّام لهم وتقديرهم للإنجليز. وفي الفصول المتعلقة بالصحاري، نجدها تصف السرقات التي تتعرض لها القوافل على طريق حلب، وكثرة الأزهار في الطريق بين الموصل وماردين وأنها لم ترَ مثل هذا التنوع في الأزهار حتى في فلسطين. تعتبر الكاتبة كل هذه المناطق – أورفا والرها وماردين ودياربكر وغيرها من أجزاء بلاد العرب التركية. وهناك تفاصيل شيقة عن الأمراض المنتشرة في الموصل وجوارها وما واجهوه من صعاب لكسب ثقة المحمديين وأثر وجود المستشفيات الإرسالية في تبديد الرفض الإسلامي للمسيحية.

يختتم الكتاب بتصور مذهل لمستقبل بلاد النهرين واستعادة مجدها مع مد سكك الحديد بين برلين وماردين ليصل إلى الموصل، وتهيئة نهر دجلة للملاحة بين الموصل وبغداد وربما شمالا حتى دياربكر، ومع صيانة قنوات الري المهملة، والتي لا تزال ظاهرة للعيان، لتعيد مجد البلاد القديم.

استمتعتُ بقراءة كل كلمة في هذا الكتاب، وشعرتُ بحزن عند انتهاءه. أنصح كثيرًا بقراءته وأرجو لكم وقتًا طيبا.

 

 


Quotes:

Persia

Irrigation in Mesopotamia will change the whole face of the country; vast stretches of desert will be transformed into a garden, ruined villages will be restored, a new kingdom may be born, and Babylon possibly rebuilt. Mosul, practically on the site of ancient Nineveh, will become easy of access from Europe by means of the Baghdad railway and the restored navigation of the Tigris. Its waste places may be filled with corn, and the city be crowned once more with some of its ancient glory.

From the very first my heart went out in affection to the dear Moslem women, and now, after eight years spent amongst them, I can truly say that my love has deepened, and my sympathies become enlarged, for these charming but, alas, too often unhappy followers of Mohammed.

Once, while we were in Yezd, the sun was eclipsed. Suddenly hundreds of guns and cannons were fired off from all parts of the town. We ran out to see what had happened, and were met by our frightened servants carrying their guns, who told us that an enormous fish was trying to swallow the sun, and that they hoped, by making a terrific noise, to frighten it away! Great was their joy and relief when the shadow began to pass from the sun.

A few words will suffice for Armenians and Jews. The former were brought from Julfa in Armenia many years ago by some former Shah on account of their industry and workmanship. He gave them a suburb of Isphahan to live in, and very soon a large Armenian settlement sprang up. Julfa of Persia is about three miles from Isphahan. Here all the Armenians live, and until quite lately the Europeans also, as it was not considered safe for them to reside in Isphahan. However, of late years this is all changed, most of the Europeans now having houses in Isphahan.

The Jews of Persia are a miserably poor, degraded class of people. Their lot is a very hard one; despised and oppressed by the Moslems, hated and cursed by all, their life is not enviable. They are to be found everywhere, in Isphahan, Yezd, Kerman, and many other cities. My heart often ached for these poor, wretched people as they flocked to the dispensaries. Fortunately for them, there is a Mission amongst the Jews in Persia which helps in no small way to brighten the lives of the poor, downtrodden people.

In the meantime, because people want cheap Persian carpets, these little martyrs must be willing to sacrifice childhood’s happy days, health, aye, and often life itself, on the altar of cheapness.

But enough has been said to show that the Persians are a very clever and artistic race of people, and considering the primitiveness of their methods and implements, the results are astonishingly beautiful and charming.

These structures are called “bâd geers,” or “wind-catchers.” There was a very large one connected with the house in which we lived in Yezd, and even on the hottest days, some air was always to be felt coming from the “bâd geer.”

Persians are never in a hurry, and cannot understand why it should make any difference whether we start “to-day” or “to-morrow.”

You sent Today at 1:14 PM

What with white ants and bad servants to contend and combat with, housekeeping in Kerman was enough to turn one’s hair grey! The struggle was unequal, and I generally got the worst of it.

The chief drawback to Kerman domestics is the fact that they are all opium-smokers. The native saying in Kerman is, “That every fourth man out of three” is an opium-smoker. Although this may be a slight exaggeration, yet it was decidedly hard to find any one who was not addicted to this terrible habit.

called her Bagi, which means a female servant. She had been with Miss Sykes for a time, so knew a little about Feringhi ways. She was a picturesque figure, waddling about the house in her big baggy trousers and her gaily coloured overall reaching to her knees, while on her head she wore the usual number of coverings, in compliance with the Zoroastrian idea that a woman’s head must be well covered! It is a great “shame” for a Parsee woman to be seen with her head uncovered. One day Bagi had been washing her hair, and the doctor happened to see her in passing before she had replaced her many coverings. She came to me in great distress to know what was she to do. The Sahib had seen her with her head uncovered!

My second ride through these same bazaars was much more exciting. It was during the time of the Passion Play in the month of Mohurram, referred to in another chapter. As we were riding quietly along we suddenly came across the whole company of excited, maddened creatures returning to their homes after the play was over. The crowd was headed by about a hundred men, whose garments were streaming with blood, their heads and faces covered with gashes of all sorts and sizes. In their hands they held and waved frantically their swords or daggers.

You sent Today at 1:15 PM

and hoped the crowd would not notice us. But unfortunately they did, and with a wild cry of “Feringhi! Feringhi!” they immediately formed up just in front of the opening to our passage and began their wild dance for our benefit. It was rather a gruesome sight in the dimly-lighted bazaars to see a hundred or more naked swords flashing, blood on everything and everybody, men yelling, shouting, cursing, and dancing. We were not sorry when in a few minutes they took it into their heads to move on, thinking, no doubt, that they had paid great honour to the Feringhis by this exhibition for their special benefit. After this experience I felt there certainly was no longer any need for fear, and since then we have all ridden and walked quite freely in and through the bazaars. Only once was I spat upon in Persia, and that was in Yezd.

Persians have often been called the Frenchmen of the East. They certainly are a most courteous and polite people, outwardly at all events, and are masters in the art of paying compliments to one another. But to a novice it is no light matter to know just the right amount of flattery to deal out, as it is almost as bad a mistake to give any one a great deal too much flattery as not to give him enough. The art lies in knowing just what is due to each person, according to the rank of life he occupies.

When in Kerman I started an “At Home” for Moslem ladies, and in this way I got to know some of them very well, and also by visiting them in their homes. They quite liked the idea of an “At Home” day, and I well remember our first one. About twenty ladies came, each one attended by a slave or two and a small boy to guard their shoes, which of course they left at the door.

You sent Today at 1:15 PM

Of “home life” in Persia there is none; there is no word in their language for “home,” and so it plays no part in their lives. Life in the home varies very much according to the rank of the husband. The poorer wives and village women are blessed by being obliged to work, but the better class have absolutely nothing to do, from morning till night, but smoke, drink tea, and talk scandal.

John Davidson.

The indoor costume of the Persian women is not at all pretty or graceful. It consists of a short, loose jacket, generally made of some gaily coloured material, and in the case of rich women of bright brocaded silk or velvet, and a very short skirt, just the length of a ballet dancer’s. In fact their dress is an exact copy of the Parisian ballet dancer. Many years ago all the women wore those picturesque baggy trousers, with long flowing garments over them, but while one of the late Shahs was visiting Europe he saw the ballet dancer, and his fancy was so taken by the costume, that on his return he ordered all the inmates of the royal harem to adopt the same dress; and as royalty always sets the fashion for the country, in a short time all the Moslem women of Persia had adopted this hideous fashion.

Ought not the cries of distress and agony from the poor women of Persia so to rouse us, their sisters in England, that we shall determine to do all that lies in our power to lighten their burdens and to bring some rays of light into the dark lives of our Eastern sisters?

“How many crimes have in religion’s name been wrought.” Lucretius.

“Too oft religion has the mother been

Of impious act and criminal.” Lucretius.

You sent Today at 1:15 PM

The Parsees of to-day, as seen in Kerman and Yezd, are a fine race; their commercial ability is very much above that of the ordinary Persian, and they are a much cleaner and more moral set of people than their conquerors.

For the same reason also they are not allowed to ride through the bazaars, and if a Parsee is riding outside the city and meets a Moslem he promptly has to dismount and walk till he has passed his more fortunate neighbour; then he may resume his riding. This is, I believe, the case even if the Moslem be a poor man and the Parsee a flourishing merchant.

To a lover of the desert a journey across its boundless tracts is always full of interest and delight. It is strange what an attraction the desert has for some people, and stranger still is the fact that this magnetic power increases as time passes, and instead of wearying of the wilderness, they love it more and more. And any one who has once heard the call of the desert is always longing to answer that call, and to fly once more, as a needle to its magnet, to that great, wondrous world. For it is a world of its own, this great, boundless ocean of sand—a world altogether different from any other part of God’s earth.

Men bricked up in this way have been heard groaning and calling for water at the end of three days. At other times the victim is placed in the pillar head first, and in this way he is walled up.

You sent Today at 1:16 PM

“Medical Missions” need no apology or excuse. Even in the comparatively few years that have elapsed since their commencement, they have abundantly justified their existence, both from the missionary standpoint, and also as philanthropic agencies. If this be true for purely pagan lands, it applies even more accurately to work in Mohammedan countries. Medical missionary work is, without doubt, the golden key that unlocks the door of the heart of the most fanatical Moslem, be he Persian, Arab, Kurd, or Yezidee (devil worshipper). I write this deliberately, after eight years’ experience in Persia, Palestine, and Mesopotamia.

Soon after settling down to the routine work, a little Persian boy was brought to me from an outlying village by his father. He was about twelve years of age, and his face was badly disfigured from a “hare-lip.” The Persians believe that this congenital malformation is the mark left by the foot of the Evil One, so this poor boy was known in his village by the unenviable title “little devil,” and had been a good deal tormented by his playfellows. He was admitted to hospital, operated upon successfully, and after some ten days’ careful treatment the dressing was finally removed, and I handed the boy a mirror that he might look for the first time upon his “new” face.

Medicines fit for every ache,

Fever and fanciful melancholy.”

  1. R. Bridges.

the oft-quoted statement, often made, unfortunately, by Christians who should be better informed, “that it is impossible for a Mohammedan to become a Christian.” With God all things are possible!

Mosul

A ruin, yet what ruin! from its mass

Walls, palaces, half cities have been reared.

Heroes have trod this spot—’tis on their dust ye tread.”

Byron.

But now even these have disappeared, for about eighteen months ago the Turkish Government sold all the visible remains of Nineveh for the enormous sum of two Turkish liras (36s.)! the buyer grinding everything to powder, including the huge statue, for purposes of building!

church named after the prophet, on account of the tradition that he preached upon that spot. The church stands to this day, but is used as a mosque, as it now belongs to the Moslems, who venerate the place as being the tomb of the prophet.

The memory of Jonah is perpetuated, too, in Mosul by parents naming their boys after the prophet, Eunice being quite a favourite name amongst Christians, Moslems, and Jews.

The tomb of Jonah is guarded very zealously by the Mohammedans against the Christians, and it is very difficult for the latter to gain admission to the interior of the building. A friend staying with us in Mosul was very anxious to see the tomb, so we rode over to Nabbi Eunice one day, but the mullah in charge politely but firmly refused us permission to enter beyond the portal!

You sent Today at 1:17 PM

Some 1260 years ago Omar el Khattab the Calipha conquered Jerusalem and Damascus, and then turned his attention to Mosul. He sent down one of his chiefs named Eyath, son of Ghoonum, to besiege Mosul, with orders to convert the city to Mohammedanism at all costs, if necessary at the point of the sword. Many of the inhabitants at that time were Parsees, belonging to the old fire-worshipping religion; others were called “Charamika,” but no trace of their belief has been found. These and many others were converted to Mohammedanism by the strong argument of the sword..

The walls surrounding Mosul are very old. They were built, in the first instance, about 2000 years ago by a man named Marvan, one of the kings of a tribe called “Umayya.” They were repaired 170 years ago by Hadji Hussein Pasha, one of the Abdul Jaleel family. They are now in many places fast falling into ruin, and are in great need of restoration. These walls are pierced by about twelve gates, which are shut at sunset or soon after.

One of the excavators pointed out to us the “bathroom” of the palace, running through which was a mono-rail, evidently having been constructed for the purpose of conveying water from the reservoir to the bath. This tram-line must have been one of the first ever invented! It was simply a groove cut in the marble floor, on which probably a one-wheeled trolley ran.

You sent Today at 1:18 PM

Potatoes are brought from Persia, and sometimes suffer so much from the long journey that they are only fit to be thrown away when they reach Mosul. Last winter several hundreds of sacks of potatoes were thrown into the river at Mosul, as they had been frostbitten on the journey from Persia, and so were useless.

sable which is highly prized amongst the natives, a coat lined with this fur costing something like £50. Some years ago furs could be bought quite cheaply in Mosul, but the merchants finding a good market for their goods in Europe, the prices soon went up, and now even fox is becoming expensive.

The industries of Mosul are not what they were, but we trust better days are coming, when the old prosperity of the town will be renewed and increased.

centuries by the inhabitants of the country. Layard, in his “Discoveries at Nineveh,” says, “Herodotus describes the extreme fertility of Assyria and its abundant harvests of corn, the seed producing two and three hundred-fold”; and adds later, “But in his day the Assyrians depended as much upon artificial irrigation as upon the winter rains. They were skilful in constructing machines for raising water, and their system of canals was as remarkable for its ingenuity as for the knowledge of hydraulics it displayed.” Since the result of irrigation in those ancient days was two to three hundred-fold, surely if carried out to-day with the additional knowledge of modern science and experience the ground would yield an even larger return. It has been estimated that £8,000,000 would be sufficient to reopen all the old canals of Mesopotamia, with the certainty that the land thus irrigated would yield an abundant profit.

“Ensha’allah,” this much-talked-of scheme will soon be carried out, and Mesopotamia become once more “a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive oil and of honey.”

The world is great,

But each has but his own land in the world.”

  1. A. C. Swinburne.

You sent Today at 1:18 PM

The inhabitants of Mosul are chiefly Arabs, of whom by far the larger part are Mohammedans. These of course form the strong religious element in the city, as they are the conquerors of the land. This is a fact, too, which they take care never to lose sight of. In the market, the mosque, and the street, the Mohammedan is always proclaiming by look, word, and deed that he is the master. A Christian finds himself at a great disadvantage in the market, for when buying from a Moslem he is not allowed to handle the food, and must purchase his goods to a great extent on trust.

customary for the mullah to preach with a naked sword in his hand. This is done in order to remind the people that the Mohammedan religion was propagated by the sword, and must, if necessary, be retained by the same means. In the streets the difference is very marked between the two, the Mohammedan behaving as if the whole place belonged to him, while the Christians, and more especially the Jews, always appear as if they were apologising for their very existence.

The Moslems are the rulers, and they make their power felt. An amusing instance illustrating this feeling occurred a short time ago. A little Moslem boy was walking through the street on his way to our house when, apparently without any provocation, a Christian girl began to revile him as he passed. The boy instantly turned on the girl and gave her a thrashing. I did not hear anything of this for some days, and then only in an indirect way.

There are some 15,000 to 20,000 Christians in Mosul, who are said to date their conversion back to the time of St. Adday, who was a disciple of St. Thomas; others migrated from Baghdad to Mosul at the time of the Caliphas. These Christians have remained firm to the religion of their forefathers in spite of much persecution and many trials. To-day in Mosul there are many different sects of Christians to be found, viz. the Chaldean, Syrian, Nestorian, Jacobite, Armenian, and Greek. The Chaldeans in Mosul now entirely belong to the Romish Church, having been admitted to that body about a hundred years ago by means of the Dominican Mission who started work amongst these ancient Christians. They have their own bishop and archbishop, the Patriarch making Mosul his headquarters since 1256.

The Nestorians are the true Chaldeans, and repudiate the name Nestorian. They live amongst the mountains, have resisted all efforts of the Romish Church, and remain true to the faith of their fathers. They, in common with the other Christians, date their Christianity from the time of the Apostles as the converts of St. Thomas. They refuse to accept Nestorius, the Patriarch of Constantinople, as their founder, saying that he was a Greek, while they were Syrians.

You sent Today at 1:18 PM

1843 these people suffered a terrible massacre at the hands of the Kurds; 10,000 of them are said to have perished, and after being hunted from place to place the Patriarch finally fled for refuge to the English Consulate at Mosul.

The Jacobite section of the Christian Church in Mosul is a small one, and so far remains firm to its old faith, resisting all attempts by the Church of Rome to effect a union. It, too, has its own bishop in Mosul, but the Patriarch resides in Mardin, where he has many thousands of adherents. He pays periodical visits to his scattered flock in Mosul and the surrounding country. They trace the origin of their name to one Jacob Baradæus, a Reformer who arose in the sixth century, and refusing to follow the lead of the other Syrians in joining the Romish Church, continued in the old faith, which has since been called by his name (an alternative name being the Old Syrian Church).

The Kurds are a warlike people inhabiting the mountains round Mosul. They are the descendants of the wild people of the mountains mentioned by Xenophon as the Karduchi, who so severely harassed the Greeks during their retreat. In later years they were known as the Parthians, who opposed the Romans. From this people came the celebrated Saladin, the opponent of Richard Cœur de Lion in the crusading days. The Kurds have been compared to the old Scottish Highlanders, who were noted for their devotion to their chiefs.

There are about two thousand Jews in Mosul, who date their descent from the time of the Captivity. When Cyrus issued his decree allowing all Jews to return to their native land, about fifty thousand of those living in Mesopotamia joyfully availed themselves of this permission, but a few preferred to remain in their adopted land, and their descendants are there to this day. In spite of much persecution, they have remained firm in their belief. Mohammed quite hoped at first that the Jews would easily be converted to Mohammedanism. He therefore instructed all his followers to turn their faces towards the temple at Jerusalem when praying, but before many months he saw that his hopes in this direction were doomed to disappointment. He therefore withdrew his former instructions, and ordained that in future all Mohammedans should turn to the Ka’aba at Mecca when engaged in prayer.

You sent Today at 1:18 PM

The Jews in Mosul are looked down upon and despised by Christian and Moslem alike. In the dispensary it is sad to see with what loathing the Jews are treated. The scornful way in which the word “Yahudi” (Jew) is hurled at these people is enough to make one’s heart ache for them. If there is anything degrading to be done, a Jew is the only one to be found willing to do it. The Jews are the shoe-blacks of Mosul. It being considered very degrading to clean boots and shoes, the Jew undertakes this task, receiving payment at the rate of about ¼d. a pair.

in addition to a large bundle of clothes which she has been washing in the river. The Arabs, both men, women, and children, are quite at home in the river—swimming as easily as ducks, and playing all manner of games in the water; it is quite interesting to watch them from a distance. The women do not take off their long loose garment, but just hold the skirt of it in their teeth if it impedes their swimming. Last summer we were staying for a time at a castle quite near the river, about an hour’s ride from Mosul; while there we bathed almost every day, a small wood running to the edge of the water acting as a convenient dressing-place. The owner of the castle gave notice to all the villagers that the wood was “hareem” each afternoon, so we were always quite private. I engaged the services of an Arab woman to teach me to swim whenever my husband could not be there. She could swim like a fish herself, but had no idea of teaching any one else; however, before our holidays were over I had mastered the art.

“The household must weep for forty days on the birth of a girl.”

Arabic Proverb.

This so-called submission to the will of God, or “kismet” or “naseeb,” as the Turk and Arab call it, is often responsible for a great deal of neglect by mothers of their little girls.

You sent Today at 1:19 PM

This younger child was a perfectly beautiful child—just like a lovely wax doll; indeed, so much did she resemble a doll that she was often called “l’abbi,” which means a doll. Her sweet little face had a complexion which any English mother might have been proud of, and her large brown eyes were full of life and fun, while her dear little golden curls falling over her forehead and forming a halo round her head gave her an appearance of a little cherub. I found out very soon that this child had the beginnings of a terrible disease in her, which, if attended to at once, might be cured, but which neglected would mean certain and sure death.

She is prohibited from going out, except occasionally with the mother or other relations, and then she must be closely veiled. Poor children, I do so often pity them—they so soon leave their childhood behind them and become women before they come to girlhood.

“Women are worthless creatures, and soil men’s reputations.”

Arabic Proverb.

“As I told you always, her beauty and her brain go not together.”

Shakespeare.

One face comes to my mind as I write. It is not a pretty face in the ordinary sense of the word, but the eyes are wonderful, revealing a soul full of sadness, a longing for something not attainable: eyes that might make you weep as you feel them fixed upon you in unspeakable yearning for love. Another type of face is the bright, vivacious one, seen chiefly amongst young unmarried women—marriage in the East generally having the effect of taking all brightness out of a face or a life.

There are some very pretty children in Mosul, some dark, others fair, with blue eyes and curly hair. However, this latter style of beauty is not as a rule admired. Mothers have a great horror lest their children should have curly hair. If a child possesses it, the women try by all means in their power to straighten out the curls, sometimes even coming to ask for medicine for this purpose.

Boys and girls grow up amidst surroundings which soon soil their souls; the “innocency of childhood,” so dear to the hearts of English parents, is unknown in a Moslem hareem.

You sent Today at 1:19 PM

the difficult and perilous walk through life. Is it any wonder that these children grow up with diseased minds and deadened souls? Then they in their turn become the parents of another generation, to whom they teach the same soul-destroying creeds.

ever all hope of happiness for Moslem women. By means of the veil he immured them for ever in a living grave. “Imprisoned for life” is the verdict written against each Moslem woman as she leaves childhood behind her.

“Ensha’ Allah” (God willing), in the near future the same Power which raised British women to hold the position they now do will also penetrate through the prison bars of the hareems of Mohammedan lands and set free the prisoners. An enlightened Mohammedan gentleman once said: “The only hope for our women is Christianity.” God grant that their “only hope” may not be denied them.

hareem have never visited any other house. So strictly have the ladies been kept in seclusion, that they were not even allowed to go to the “hammam” (bath) till quite lately. Now, however, they are allowed the luxury of once a month walking a hundred yards or so to the nearest bath. After becoming acquainted with the ladies of this hareem I was very anxious to obtain permission for them to come and visit me.

Their delight at everything was just like that of little children on finding a new toy.

It has been said, and unfortunately too often truly said, that love has no part in the life of a Moslem woman; and yet it is also true that they are, as a rule, a most loving and lovable set of people. It is because they have so little love and kindness in their own lives that, when it does come to them, their hearts are ready to overflow in response.

Mohammed says in the Koran, “The noblest of you in the sight of God is he who most doth fear Him.”

Truly has it been said that the God of the Mohammedans is an Oriental despot.

Poor, blind, misguided Moslem women of Mosul and other Mohammedan lands! How my heart aches for them! Will no one heed the cry of anguish and despair which goes up from their midst? As we think of their lives our cry can only be, “How long, O Lord, how long will these things be?”

You sent Today at 1:19 PM

A woman will bring a child to the dispensary and swear that it is her child, all the time knowing that the real mother is waiting outside, too ashamed to be seen coming to the poor people’s dispensary, but not wishing to pay the usual doctor’s fee. Or some lady from a high-class hareem will dress in her servant’s clothes and come to the dispensary, posing as a poor woman who cannot afford a piastre (2d.) for her medicine!

Have we not seen that at birth she is unwelcome, as a child uncared-for and untaught, as a young woman imprisoned behind the veil, as a wife unloved, as a mother unhonoured; and when her weary life draws to a close she knows that she will go to her grave unmourned. Such in brief outline is the life of a Moslem woman.

“She has a bad temper,” or “She is not pretty.” Their idea of beauty is that of a white, pasty, fat face, without a vestige of colour, except that which art applies! Of course, the man never sees the girl till the day of betrothal, and in the case of Moslems not till the actual marriage takes place.

Moslems not till the actual marriage takes place. The old custom amongst the Christians of marrying a girl against her will is still extant in some villages. Sometimes it happens that a girl persists in her dislike to marry, even till the priest has arrived to tie the knot: in this case the father would bind the girl’s arms and legs till the marriage ceremony was completed, when she was released, it being useless then for further resistance on her part. This is done even now in some villages near Mosul when the girl proves obstinate. As a rule, though, they accept their fate as “Naseeb,” knowing it is little or no use to struggle against custom. How often my heart aches for some poor child who is bound to a man old enough to be her grandfather or great-grandfather sometimes. Alas, too often old in sin as well as years!

not to go to the hammam (bath) for six months, and for the men to go unshaven for at least six weeks.

great were the rejoicings amongst the people. The woman mentioned above immediately desired to show her thankfulness to God in a very special way, so spent one whole day in making a large supply of small loaves of bread, not to distribute to the poor, but to feed the hungry, starving dogs of the streets. This by a Moslem woman was, indeed, a work of love, dogs being looked upon as unclean beasts. Surely she “that loveth much shall be forgiven much.”

You sent Today at 1:20 PM

I do not think I have ever visited a Moslem house, however poor, without receiving either a cup of coffee or some sweets. I often beg them not to make preparations for me, but they always insist, as their hospitable instincts are very strong. Indeed, more often than not, they set before me not only coffee or sweets, but meat, fruit, and lebban (sour milk).

“Nothing has more effect upon the mob than superstition.”

Quintus Curtius.

Arak is the favourite refreshment at these times, and is indulged in by both Christian and Moslem alike. It is a pure spirit, and is made by the Christians and Jews of Mosul, and sold by them to the Moslems. No ceremony is complete without the arak bottle. At weddings, funerals, dinner parties, at each and every season of life, it is thought necessary to provide this fire-water. I am sorry to say that the women also drink, but not to such an extent as the men.

many cases than their love of the Koran. A Mosul Moslem woman told me a short time ago that she did not think there was one Moslem man in Mosul who did not drink either wine or arak. I hope this is an exaggeration, but the tendency to be less ashamed of the drinking habit and to indulge in it more freely is growing more and more. It is sad to think that the Christians of the city are the manufacturers and vendors of spirit and wines, and that they are responsible for introducing them into Mosul.

“There is a village near Mosul called Tel Kaif, in which all the inhabitants are Christians. They are a very original set of people, differing altogether from the Christians of Mosul in language, dress, and customs. They consider they are quite the most clever and important people under the sun, and this idea is apparent in all their actions.

voice except as the harbinger of good tidings. Storks are looked upon as omens of good luck. These birds return every spring to Mosul, hatch their eggs, and migrate in early autumn. The natives of Mosul always hail their return with great joy, especially if they nest on their roofs. Some will even go so far as to put baskets on the roofs, hoping that the storks will be attracted by them and make them their home for the summer. They agree with Longfellow in his love of storks, as expressed in his poem—

“By God in heaven

It is surprising how ignorantly superstitious some of the better-class people are. A wife of a very wealthy Christian merchant in Mosul had a child who suffered terribly from sore eyes. She brought him to the dispensary for some time, but finding that the treatment pained the child and made him cry, ceased to bring him. We heard afterwards that she had resorted to the following superstitious method of healing.

method of healing.

You sent Today at 1:21 PM

A sheep was bought, killed, and opened: while the blood was still hot the head of the child was inserted into the middle of the sheep’s body and allowed to remain there about fifteen minutes. Could any treatment be more revolting and disgusting than this? and yet these people, rich and influential members of Mosul society, really believed that by doing this their child’s eyes would be cured. Needless to say it had not the desired effect, and months afterwards they again brought the child to the dispensary, and having learnt their lesson by experience, were content to leave the child in the English hakim’s hands, with the result that after a couple of months’ daily treatment the eyes were quite healed.

of all is that connected with Sheikh Matti. This is a monastery situated some twelve hours’ ride from Mosul, on the side of a lonely mountain. The woman makes a pilgrimage to this place, and is then told that she must spend a night in the solitary chapel there. While she sleeps an angel will visit the building, and if her request is to be vouchsafed her, will place an apple by her head. If the angel desires to be especially kind to the woman, he will place two, or even three apples near her, the number of apples indicating how many children God is going to honour her with. Strange to say, these angel visits do not take place unless provoked by a fair amount of backsheesh!

The Mohammedans have always been very bitter against this people, and have done all in their power to exterminate them. A former Pasha at one time captured the high priest of the Yezidees, whose name was Sheikh Naser; he somehow managed to escape, substituting in his place a priest under him in authority.

Many years ago these Yezidees were a very powerful tribe. They had two principal strongholds, one in the mountains lying to the west of Mosul, and the other only twenty-four hours’ journey to the north. By means of continual attacks and massacres at the hands of the Kurds, their population has been reduced considerably, only about one-third remaining of their original number.

Thus they have to find other words to express such commonly spoken of objects as the sun, river, water-melon, &c., as they each begin with the prohibited letter.

You sent Today at 1:21 PM

Moslems and Christians alike rose in revolt at the idea of their women being “written,” as it appeared to them contrary to all the laws of God and Mohammed that such a thing should be. The whole town was in an uproar, the shops were shut, no business was done in the sook (bazaar), and men congregated everywhere, talking angrily and making ugly threats. This went on for five days; such a thing had never been known before. Sometimes, in times of trouble, work has been suspended for three days, but no one could remember the sook being shut for such a length of time as five days.

The Christians began to be very much alarmed for their safety, as it was rumoured that, unless the Vali gave way, at the expiration of the fifth day a general massacre of Christians would take place. The French convent was guarded by soldiers; our agent wired to the Consul-General at Baghdad for a like guard for the English, which happily, however, was not needed. When my husband was in the house I did not feel at all nervous, but if he was called out to see a patient after dark I certainly felt very anxious till he returned; for all around us was heard the continual firing of guns and pistols, and I pictured to myself the possibilities and probabilities of some of those stray bullets. “Alhamd’llillah!” nothing happened, and we realised again once more that the traveller’s God is able to keep, as expressed in those incomparable words commonly known as the Traveller’s Psalm.

A Moslem enticed a Jew into the country on the pretext of having some work for him to do; he then made the man dig a grave; after which he stabbed him, and threw the body into the grave made by the victim’s own hands. The reason of the murder is unknown.

I have never anywhere seen such a wealth of wild flowers as we saw in that so-called desert journey from Mosul to Mardin. To try to enumerate the countless tiny flowers of the desert would be futile; they go very near to rival in number and beauty the wild flowers of Palestine.

In fact, there is hardly anything the Arab woman does not do, while her lord and master passes the time in scouring the country on horseback, or settling quarrels with his neighbours. Arabs of different tribes are very quick to go to war against each other, and will fight for the merest trifle, though blood is rarely shed, the consequences of a blood feud being so dreaded. With the Arab it must be blood for blood, and once blood has been shed, there can be no rest till vengeance has been satisfied.

The Arab dance is a very weird performance to watch. The men and women all join hands, and shuffle with their feet, at the same time working every muscle of the body in a most grotesque fashion. As they warm to the dance they get very much excited, yelling and shouting in a frantic manner.

You sent Today at 1:21 PM

sign of emotion.

So far as I know there is but one asylum for cases of mental diseases in the whole of the Turkish Empire, and that one is at Asfariyeh, near Beyrout, and belongs to an English society. The usual method of dealing with lunatics in Mosul is, if they are apparently harmless, that they are allowed to wander about freely and treated kindly; but once they develop symptoms of mania they are treated as wild beasts, put into a dark room, and chained to a wall. But we possess a specialist in “mental diseases” in Mosul, belonging to an old Mohammedan family, who has a great reputation for the treatment of “lunatics.” In the courtyard of his house he has had dug several deep wells, and beside each well is placed a large tub, having a hole in the bottom which communicates with the well. The poor madman is made to work from sunrise to sunset, drawing water from the well and pouring it into the perforated tub, being told that he may leave off when he has filled the tub. If he refuses to work, he is unmercifully beaten. Several cures are said to have resulted from this treatment.

Comments powered by CComment

Lock full review www.8betting.co.uk 888 Bookmaker